Wenn Sie Übersetzungen für Kataloge, Bedienungsanleitungen oder anderes mehrsprachiges Material benötigen, ist ein grafisches Layout unerlässlich.
Sie muss nicht nur das Verständnis des Textes erleichtern, sondern auch ein sauberes und benutzerfreundliches Layout bieten.
Dies ist eine Tätigkeit, die oft mit Übersetzungen einhergeht. In der Tat bieten fast alle Übersetzungsbüros auch diesen Service an.
In unserer Abteilung arbeiten Adobe Certified Expert (ACE) Grafikdesigner, eine Zertifizierung, die nur sehr wenige Unternehmen in Italien besitzen. Ihre eingehenden technischen Fähigkeiten ermöglichen es uns, Optimierungen von Sprachänderungen in Grafikdateien vorzunehmen, die andere Fachleute nicht durchführen können.
Und das alles, ohne externe Fachleute hinzuziehen zu müssen. Gemeinsam mit unseren Programmierern haben wir auch eine Software entwickelt, die den Sprachwechsel vereinfacht und teilweise automatisiert: Mit Hilfe eines Plug-ins, das Trados (die Software, die die Übersetzungen bearbeitet) und das verwendete Grafikprogramm miteinander verbindet, erstellen wir Dateien, die teilweise das richtige Layout haben und die vom Schriftsetzer geprüft und dem Kunden im hochauflösenden PDF-Format zur Verfügung gestellt werden.
Im Grunde handelt es sich um einen Vordruck, aber in kurzer Zeit und zu günstigen Preisen.
Wir können gleichzeitig bearbeiten:
Wir übersetzen und layouten jede Art von Inhalt in dem von Ihnen gewünschten Format. Wir sind auch in der Lage, Fotoretuschen durchzuführen, Bilder neu zu erstellen, CAD-Dateien und Explosionszeichnungen zu verwalten und direkt mit Programmiersprachen (XML oder HTML) zu arbeiten.
Wir arbeiten mit: Office®; QuarkXPress®; Adobe Indesign®, Illustrator®, PageMaker®, Framemaker®, Photoshop®; Autocad®; Corel Draw®; Macromedia Dreamweaver®, Fireworks®, Freehand® und Flash®.