Qui di seguito troverai le risposte alle domande frequenti dei nostri clienti. Se non trovi ciò che cerchi, non preoccuparti: contattaci, siamo sempre a tua disposizione!
TRW S.r.l. è un'agenzia di traduzioni professionali, con sede in Italia. Forniamo servizi a oltre 1.500 imprese in più di 80 lingue, coprendo i più importanti settori merceologici e molte tipologie di documentazione. Abbiamo conseguito negli anni 5 certificazioni di qualità ISO e siamo affiancati da un team di traduttori madrelingua qualificati.
Le lingue che trattiamo sono più di 80. Riusciamo a coprire richieste in tantissime combinazioni linguistiche, incluse quelle più inconsuete. Ti offriamo lavori precisi e professionali grazie ai nostri traduttori rigorosamente madrelingua.
Traduciamo qualsiasi tipologia di documentazione: tecnica, legale, commerciale, medica e così via; per avere un'idea più precisa consulta la sezione settori, dove troverai l'elenco completo degli ambiti in cui ci muoviamo. I nostri traduttori sono classificati per settore merceologico e specializzati per tipologia di documentazione: questo per garantirti la massima precisione nella scelta della terminologia più appropriata per i tuoi testi.
Certo. Traduciamo in qualsiasi lingua i file sorgente e siamo in grado di reinserire i testi online; basta che tu ci fornisca un accesso. In questo modo traduciamo il tuo sito web nella lingua che desideri e lo troverai già pronto per la navigazione.
Lo staff interno ha una lunga esperienza nel settore delle traduzioni. Inoltre, TRW ha ottenuto 5 certificazioni di qualità ISO:
Siamo quindi in grado di garantirti:
Assolutamente si, è uno dei nostri punti di forza. Ti forniamo il file tradotto con la stessa impaginazione dell'originale, pronto per la stampa o per la trasmissione digitale. Il nostro ufficio grafico interno lavora direttamente sui tuoi documenti, senza l'intervento di agenzie esterne. Questo ci permette di essere competitivi su costi e tempistiche di lavorazione. InDesign, QuarkXPress, Adobe Illustrator, AutoCAD, Adobe FrameMaker, sono solo alcuni esempi. Consulta l'elenco dei file supportati nella pagina dedicata all'impaginazione multilingua.
Solo personale madrelingua certificato, con almeno 5 anni di esperienza nel settore delle traduzioni. Vogliamo che i tuoi testi siano sempre di alta qualità, per questo motivo ci teniamo alla larga dai traduttori improvvisati.
Basta inviare una email all'indirizzo vendite@trw-italia.com allegando il materiale da tradurre in un formato sorgente (per esempio .doc, .xls, .indd, ecc.).
Nella richiesta ricordati di specificare:
Infine lascia i tuoi dati anagrafici per il contatto preliminare e la fatturazione conclusiva.
In brevissimo tempo riceverai il preventivo con tutte le informazioni di base. Il nostro ufficio commerciale ti chiamerà per maggiori specifiche e per valutare ogni aspetto del progetto.
Il costo totale della traduzione varia in base:
Quando riceviamo il tuo file, effettuiamo un conteggio preciso delle parole con i nostri programmi interni. Applichiamo un prezzo basato su un listino prezzi con costi a cartella specifici per ogni singola lingua. Il listino stesso, però, subisce un'ulteriore scontistica dovuta alle ripetizioni presenti all'interno del testo e ai recuperi da eventuali memorie in nostro possesso. Per cui, ti consigliamo di richiederci sempre un preventivo personalizzato, perché il prezzo potrebbe essere molto inferiore rispetto a quello del listino di base.
Puoi inviare i file allegandoli alla mail di richiesta del preventivo all'indirizzo vendite@trw-italia.com.
Se il file è troppo pesante segnalacelo, potrai passarcelo tramite accesso diretto al nostro FTP.
Dipende dalla quantità di materiale da tradurre e dalla tipologia di documentazione. I nostri traduttori sono in grado di lavorare in media dalle 5 alle 8 cartelle al giorno, fino a un massimo di 10/12 cartelle al giorno per lavori particolarmente importanti. Indicheremo le tempistiche direttamente nel preventivo, così saprai da subito quando avverrà la consegna. Se hai una traduzione urgente, non preoccuparti: il nostro team di project manager è preparato ad affrontare ogni situazione.
Ti assicuriamo l'invio del preventivo e del materiale tradotto nel minor tempo possibile e rispettiamo sempre le tempistiche di consegna. Se hai urgenza, però, ti accontenteremo senza intaccare la qualità della traduzione. Per farlo abbiamo un asso nella manica: un software di traduzione assistita che suddivide il testo in segmenti e frasi, calcolando in modo preciso le ripetizioni presenti. In questo modo il traduttore può lavorare meglio e in tempi più brevi, traducendo una sola volta e in modo univoco termini ed espressioni ricorrenti.