het is belangrijk om te benadrukken: TRW biedt u uitsluitend professionele vertalingen.
Elk vertaalverzoek wordt in behandeling genomen door onze deskundige projectmanagers. Zij zijn de personen die zich bezighouden met de projecten van elke afzonderlijke klant, met behulp van intern ontwikkelde technologieën en in volledige naleving van de richtlijnen bepaald door de normen ISO-certificeringen. De PM’s beheren de gehele workflow, binnen de kortst mogelijke tijd en tegen de laagste kosten, en leveren u een eindproduct van hoge kwaliteit.
Onlinevertalingen zijn een van de veel gevraagde diensten in Italië. Maar, begrijpen of ze wel of niet de nodige kwaliteit hebben, is niet altijd eenvoudig voor wie geen deel uitmaakt van deze sector.
Hier enkele elementen om u te helpen te begrijpen waarom wij de perfecte leverancier kunnen zijn voor uw professionele vertalingen.
De revisie heeft een tweedelige waarde. Het betreft een door TRW aangeboden extra dienst om een door anderen gemaakte vertaling te perfectioneren, maar ook een intern controle-instrument van de kwaliteit van ons werk. De revisie kan dus verschillende soorten tekst betreffen, waaronder:
In onze workflow mag de eindcontrole door de reviseur nooit ontbreken. Deze fundamentele personen zijn:
Ja, we creëren of implementeren voor alle klanten een vertaalgeheugen voor elke taal. Het vertaalgeheugen (TM, translation memory) is het geheel van de termen die door de vertalers worden gebruikt bij de vertaling van de teksten.
De taak van de reviseurs is te controleren dat dezelfde begrippen niet op verschillende manieren zijn vertaald en dat elke term overeenkomst met de meest geschikte vertaling. Op deze manier wordt een consistent resultaat met een hoge kwaliteit gegarandeerd, ongeacht het feit wie zich met de vertaling van een bepaalde tekst bezighoudt. Dat is onontbeerlijk in geval meerdere vertalers moeten samenwerken voor de vertalingen van eenzelfde klant.
TRW helpt u met de vertaling van teksten naar meer dan 80 talen:
Vindt u in deze lijst niet de taal die u zocht?
Deze lijst is slechts een voorbeeld! Neem contact met ons op en dan zoeken en selecteren wij de professional die geschikt voor u is!
Afgezien van dit specifieke geval, vragen we altijd te werken op basis van de oorspronkelijke taal, oftewel de taal waarin de tekst oorspronkelijk geschreven is.
Een vertaling vertalen is nooit verstandig. Dit omdat de betekenis van het eindresultaat veel zou kunnen afwijken van die van de oorspronkelijke tekst.
Naar welke talencombinatie bent u op zoek?
Neem contact met ons op e we zullen voor u de professionele vertaling met de hoogste kwaliteit maken, tegen een lage prijs en zo snel mogelijk! Stel ons op de proef!