La validità dei processi, come garanzia di trasparenza e affidabilità.

Certificazioni

Fin dalla nascita di TRW, abbiamo sentito la necessità di attestare ufficialmente la validità dei nostri processi lavorativi.

La nostra agenzia di traduzioni vanta, tra le altre, l'ambita certificazione ISO 17100. Questa certificazione specifica i requisiti relativi a tutti gli aspetti del processo di traduzione, affinché la fornitura del servizio rispetti i corretti standard di qualità. Tutto è regolato nel dettaglio, da qualifiche e competenze professionali delle risorse coinvolte, agli standard relativi agli step di produzione: pre-produzione, produzione e post-produzione.
Inoltre, TRW ha ottenuto le certificazioni ISO 9001 - Gestione della qualità, ISO 14001 - Sistemi di gestione ambientale e ISO 27001 - Sicurezza delle informazioni.

ISO 9001

Certificazione ISO 9001 - Gestione della qualità

TRW dispone di un sistema di gestione della qualità conforme ai requisiti enunciati dalla ISO 9001, ovvero:

  • ha predisposto un sistema di gestione della qualità adeguato per i suoi prodotti e processi e appropriato per lo scopo di accreditamento
  • analizza e comprende le esigenze e le attese dei clienti nonché i requisiti statutari e regolamentari relativi ai propri prodotti
Leggi tutto
  • garantisce che le caratteristiche del prodotto siano state definite in modo da soddisfare i requisiti del cliente e i requisiti statutari e regolamentari
  • ha determinato e sta gestendo i processi necessari per finalizzare i risultati attesi (prodotti conformi e accresciuta soddisfazione cliente)
  • effettua il monitoraggio e tiene sotto controllo le caratteristiche definite del prodotto
  • si adopera per prevenire le non conformità e addotta processi di miglioramento predisposti per:
    1. risolvere eventuali non conformità che si presentano (incluse quelle di prodotto che vengono individuate dopo la consegna)
    2. analizzare le cause delle non conformità ed effettuare azioni correttive per evitare che si ripetano
    3. gestire reclami provenienti dai clienti
  • ha effettuato una efficace verifica ispettiva interna e un processo di riesame da parte della direzione
  • sta monitorando, misurando e migliorando in modo continuativo l'efficacia del suo sistema di gestione della qualità

ISO 27001

Certificazione ISO 27001 - Sicurezza delle informazioni

La norma UNI CEI ISO /IEC 27001:2005 (Tecnologia delle informazioni - Tecniche di sicurezza - Sistemi di gestione della sicurezza delle informazioni - Requisiti) definisce le caratteristiche necessarie per impostare e gestire un sistema di sicurezza delle informazioni (SGSI o ISMS, dall'inglese Information Security Management System) e include aspetti relativi alla sicurezza logica, fisica e organizzativa.


ISO 17100

Certificazione ISO 17100 - Standard qualità traduzioni

Lo Standard di qualità ISO 17100 "comprende de disposizioni per fornitori di servizi di traduzione (translation service providers, TSP) per quanto concerne la gestione dei processi di base, i requisiti minimi di qualifica, la disponibilità e la gestione delle risorse, nonché altre azioni necessarie per la fornitura di un servizio di traduzione di qualità."

Leggi tutto

Un fornitore di servizi di traduzione è una persona o un'organizzazione che fornisce servizi di traduzione professionali.
Lo Standard di qualità internazionale ISO 17100:2015 "specifica i requisiti relativi a tutti gli aspetti del processo di traduzione che influenzano direttamente la qualità e la fornitura dei servizi di traduzione:"

  • Risorse. Lo standard stabilisce le qualifiche e le competenze professionali di traduttori, revisori (editor bilingue), correttori (editor monolingue), project manager, ecc. e richiede l'attestazione del regolare mantenimento e aggiornamento delle competenze richieste.
  • Processi e attività pre-produzione. Lo standard descrive nel dettaglio i requisiti per la gestione delle richieste di preventivo, le indagini e valutazioni di fattibilità, l'accordo tra il cliente e la società di traduzioni, la gestione delle informazioni del cliente inerenti alla traduzione, le attività amministrative, gli aspetti tecnici della preparazione dei progetti, le specifiche linguistiche e altri fattori di rilievo.
  • Processo di produzione. Si discutono le diverse fasi del processo produttivo: gestione del progetto del servizio di traduzione, traduzione del documento e verifica da parte di un traduttore professionista, revisione approfondita da parte di un secondo linguista (editing bilingue), correzione (editing monolingue da parte di uno specialista del settore) e correzione di bozze o "proofreading" (revisione del contenuto nella lingua di destinazione e correzione prima della stampa) nei casi in cui il cliente sottoscriva uno di questi due servizi a valore aggiunto, nonché la verifica finale e la consegna della traduzione da parte di un project manager qualificato.
  • Processi post-produzione. Diversamente dall'UNE EN 15038, lo standard di qualità ISO 17100 evidenzia l'importanza dell'interazione con il cliente, nell'accordo sui servizi di traduzione iniziale, in cui si raccolgono tutte le caratteristiche peculiari del progetto, sia nella gestione di eventuali modifiche, reclami, riscontri, valutazione della soddisfazione del cliente e chiusura delle pratiche amministrative.

Traduzione + revisione indipendente (editing bilingue)

Come nel caso del precedente Standard di qualità UNE EN-15038, la caratteristica più importante dello Standard di qualità IS0 17100 è la definizione del processo di traduzione, in cui la traduzione in senso stretto è solo uno dei passaggi e non garantisce la qualità a meno che non venga svolta una revisione da parte di un secondo traduttore, nonché la precisa definizione delle abilità professionali di ciascuno dei partecipanti al processo di traduzione, principalmente i traduttori, revisori e project manager.

Le competenze richieste al traduttore, definite nello standard ISO 17100, comprendono competenza nella traduzione, competenza testuale e linguistica nella lingua sorgente e di destinazione, competenza nella ricerca, nell'acquisizione delle informazioni e nell'elaborazione, competenza culturale, competenza tecnica e competenza settoriale.

Qualunque servizio di traduzione certificata ISO 17100:2015 deve comprendere, come minimo, traduzione e correzione (editing bilingue).

  • Traduzione. Un traduttore con le adeguate competenze traduce i documenti e, al termine della traduzione iniziale, verifica il proprio lavoro.
  • Revisione (editing bilingue). Una persona diversa dal traduttore rivede la traduzione. Lo standard definisce la revisione come una "analisi bilingue del contenuto del testo in lingua di destinazione, effettuata confrontandolo con quello nella lingua sorgente per determinarne l'adeguatezza allo scopo concordato."

Competenze professionali di traduttori e revisori

Lo standard di qualità obbliga la società di traduzione a lavorare esclusivamente con traduttori in grado di fornire prova documentale della propria conformità ad almeno uno di seguenti criteri:

  • Un titolo di studio riconosciuto in traduzione, rilasciato da un istituto di istruzione superiore;
  • Un titolo di studio riconosciuto in un qualsiasi altro campo, rilasciato da un istituto di istruzione superiore più due anni di esperienza professionale a tempo pieno nel settore della traduzione;
  • Cinque anni di esperienza professionale a tempo pieno nel settore della traduzione.

I titoli di studio in Traduzione hanno nomi diversi nei vari paesi. Possono essere considerati tali gli "Studi linguistici", "Lingue moderne", ecc.

I revisori o editor bilingui, oltre a soddisfare uno dei tre criteri succitati, devono avere esperienza nel campo della traduzione o revisione nel campo specialistico in cui svolgono la revisione.


ISO 14001

Certificazione ISO 14001 - Sistemi di gestione ambientale

L'ISO 14001 è riconosciuto come standard per la certificazione di Sistema di Gestione Ambientale.

Basato sulla metodologia "Plan-Do-Check-Act", fornisce un quadro sistematico per l'integrazione delle pratiche a protezione dell'ambiente, prevenendo l'inquinamento, riducendo l'entità dei rifiuti, il consumo di energia e dei materiali.


ISO 13485

Certificazione ISO 13485 - Dispositivi Medici

La TRW dispone della ISO13485, ovvero una certificazione internazionalmente riconosciuta per i sistemi di gestione qualità nel settore dei dispositivi medici.

Tutte le organizzazioni che operano nel settore dalla progettazione allo sviluppo, produzione, installazione e assistenza tecnica di dispositivi medici o di servizi ad essi collegati, sono tenuti ad aderire a questo standard di qualità. Tale certificazione garantisce la conformità dei sistemi di gestione delle apparecchiature elettromedicali, ai requisiti delle norme sugli stessi.


Codice etico

Codice etico - TRW

Codice etico TRW: regole chiare per lavorare meglio.
Dal 19 settembre 2016 TRW ha adottato un codice etico. Si tratta di un insieme di regole comportamentali condivise e ben definite, che tutti i soggetti coinvolti nei processi lavorativi devono rispettare per operare al meglio in ogni situazione, soprattutto in relazione a grandi realtà strutturate.

Leggi tutto

Grazie al codice etico ogni persona, dai traduttori in remoto ai dirigenti dell'agenzia, può agire seguendo precise linee guida aziendali, senza paura di sbagliare o danneggiare il cliente e/o l'immagine dell'agenzia.

Siamo la prima azienda in Italia ad aver stilato un regolamento di questo tipo e siamo molto orgogliosi della nostra scelta.

Cosa vuol dire "etico"?

In generale si può considerare "etico" un comportamento guidato dalla volontà di raggiungere obiettivi virtuosi insieme ad altri, senza prevaricare nessuno. I principi che ispirano il nostro codice etico sono: onesta, integrità, trasparenza e innovazione.

Creare un rapporto di lavoro sano è fondamentale per stringere collaborazioni proficue e durature con tutti, clienti e fornitori inclusi.
Siamo convinti che la correttezza da parte di tutti sia fondamentale per costruire un'identità aziendale sempre più forte.