Fake-Übersetzer: Finden Sie heraus, wer sie sind und wie Sie sie vermeiden können!

  • By TRW
  • 15 July, 2022
Traduttori fake

Fake-Übersetzer sind eine der gefährlichsten Fallen, wenn Sie jemanden suchen, der Texte und Dokumente professionell und gewissenhaft übersetzt. Doch wer sind diese Übersetzer, woran erkennt man sie, und vor allem, wie kann man sie vermeiden? Hier finden Sie eine kurze Übersicht, die das Ergebnis unserer langjährigen Erfahrung in diesem Bereich und einer Vielzahl von Kontakten mit angeblichen professionellen Übersetzern ist.

Wie finde ich einen Übersetzer?

Beginnen wir mit den Grundlagen. Bei der Suche nach einem Übersetzer wendet man sich in der Regel an eine Agentur.
Auch wenn in letzter Zeit die Portale für Freiberufler eine sehr beliebte Alternative sind.
Der wesentliche Unterschied besteht jedoch darin, dass diese Art von Plattform keine wirkliche Auswahl für den Endnutzer bietet. Es gibt keine Überprüfung der hochgeladenen Lebensläufe oder der angebotenen Fähigkeiten, so dass man auf mittelmäßige Übersetzer oder Betrüger stoßen kann.
Es kann aber auch vorkommen, dass die Agenturen selbst, wenn sie nicht seriös arbeiten, schlechte oder gar nicht vorhandene Mitarbeiter anwerben. Wie kann das passieren?

Die verschiedenen Arten von Fake-Übersetzern

Es gibt hauptsächlich zwei Arten von Fake-Übersetzern: Freiberufler und Übersetzungsagenturen.

  • Der freiberufliche Fake-Übersetzer ist jener, der sich als Profi ausgibt, aber in Wirklichkeit keiner ist.
  • Die Fake-Übersetzungsagentur hingegen bietet keine qualitativ hochwertigen Dienstleistungen an, da sie sich zum Beispiel auf automatische Übersetzer verlässt und nicht einmal über einen angemessenen Post-Editing-Dienst verfügt.

Wie kann es passieren, dass eine Übersetzungsagentur Fake-Übersetzer unter ihren Mitarbeitern hat? Es ist ganz einfach: Weil sie kein zertifiziertes Auswahlverfahren durchführen, wie wir es seit Jahren tun. Dank eines speziellen Portals für die Suche nach Übersetzern kann man durch mehrere Tests die Bewerbungen auswählen.

TRW Qualifizierungsprozess

Ein Übersetzer, der unserem Team beitreten möchte, muss sich in einem Portal anmelden und seine Ausweispapiere, seinen Lebenslauf und seine Telefonnummer übermitteln. Er erhält dann einen Freischaltcode auf sein Mobiltelefon, den er eingeben muss, um fortzufahren. Nachdem seine persönlichen Daten und die Sprachkombination überprüft wurden, erhält er Zugang zu einem Test mit 5 Fragen, mit denen sein Wissen überprüfen werden kann. Nur ein Ergebnis von 4/5 oder höher erlaubt es ihm, zum nächsten Schritt überzugehen. Erhält er weniger als drei richtige Antworten, wird der Kandidat von der Auswahl ausgeschlossen. Hat er hingegen 3 von 5 Antworten richtig beantwortet, kann er es nach ein paar Stunden noch einmal versuchen.Solange er jedoch kein angemessenes Ergebnis erzielt, kann er nicht weiter fortfahren. In der nächsten Phase wird er sich einer vollständigen Übersetzungsprüfung unterziehen müssen. Unsere professionellen Muttersprachler werden das Ergebnis bewerten.
Statistisch gesehen schaffen es von 200 Übersetzern, die sich auf unserer Plattform registrieren, weniger als 10, eine Qualifikation zu erwerben. Die Existenz von Fake-Übersetzern ist also viel weiter verbreitet, als es den Anschein haben mag.

Drei Anhaltspunkte zur Erkennung von Fake-Übersetzern

Davon ausgehend, dass Sie bei unserem Unternehmen sicher sein können, dass Ihr Text nur von hochspezialisierten, qualifizierten Mitarbeitern übersetzt wird, finden Sie im Folgenden drei Punkte, die in Ihnen den Zweifel erwecken sollten, dass Sie es mit einem Fake-Übersetzer zu tun haben:

  • Der zu niedrige Preis, der oft Kompetenz und Professionalität ausschließt;
  • Zu schnelle Abgabetermine, Hinweis auf die Verwendung automatischer Übersetzungsprogramme und einer nicht vorhandenen oder ungenauen Überarbeitung;
  • Das Fehlen eines Ansprechpartners, mit dem die verschiedenen Aspekte der zu erledigenden Arbeit besprochen werden können.

Dies sind drei wichtige Hinweise darauf, ob der Übersetzer Ihnen einen professionellen Service bieten wird, ob die Gefahr besteht, dass Sie einen schlechten oder - schlimmer noch - überhaupt keinen Service erhalten.

Unsere Philosophie

Es gehört zu unserer Unternehmenspolitik, dass wir nur mit Übersetzern zusammenarbeiten, die über das Portal ausgewählt wurden, und dass wir auch nach der Aufnahme ins Team stichprobenartige Kontrollen durchführen, um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten. Wir weisen jedem Übersetzer eine seinem Niveau entsprechende Punktzahl zu und bieten Schulungen an, damit er sich weiterentwickeln und stets die neuesten technologischen Hilfsmittel nutzen kann. Darüber hinaus überwachen wir auch das Arbeitspensum der einzelnen Übersetzer, um zu verhindern, dass sie Übersetzungen an andere Kollegen weitergeben.

Lassen Sie uns in Kontakt treten!

Wenn Sie einen professionellen und zertifizierten Übersetzer für Ihre Texte suchen, kontaktieren Sie uns umgehend.

Wenn Sie hingegen Übersetzer sind und Ihre Fähigkeiten durch die Zusammenarbeit mit einer seriösen und professionellen Agentur unter Beweis stellen möchten, senden Sie uns Ihren Lebenslauf und bestehen Sie den Test, um unserem Team beizutreten!